(REDIFFUSION) 156. Portrait de l’historien en traducteur, avec Jacques Dalarun
(REDIFFUSION) 156. Portrait de l’historien en traducteur, avec Jacques Dalarun
00:00
00:00
00:00
00:00
1x
(REDIFFUSION) 156. Portrait de l’historien en traducteur, avec Jacques Dalarun
Paroles d'histoire • 17/11/2025 • 28 min
L’invité: Jacques Dalarun, directeur de recherches au CNRS
Jacques Dalarun (photo (c) Ecole des Chartes)
Le thème: l’activité de traduction en histoire (écouter le premier volet de l’entretien avec Jacques Dalarun, sur le livre de William Chester Jordan)
La discussion:
Le manque de traductions, et l’enfermement dans des écoles historiques nationales qui en résulte (1’)
Le manque de reconnaissance, pour la carrière, du travail sur les sources et des traductions, à l’inverse (3’45)
Une expérience de traducteur qui vient du travail depuis le latin, sur les sources franciscaines (5’)
Qu’est-ce qu’un bon traducteur ? (7’)
Des traductions – collaborations avec les collègues ayant écrit les ouvrages (8’30) et les liens forts qui se créent à l’occasion (11’30)
La technicité de l’opération de traduction, s’agissant des citations de sources dans les livres d’histoire (13’)
La méthode de travail et de lecture, « à blanc » (15’) et l’écueil de l’ennui pour un travail chronophage (16’)
Les langues et surtout les auteurs plus difficiles à traduire que d’autres (19’45)
Le caractère littéraire de la traduction (22’)
La traduction comme nécessité et vertu pour les historiens (25’)
Ouvrages traduits par Jacques Dalarun et cités durant l’émission:
François d’Assise au miroir de la liturgie, textes édités et présentés par Marco Bartoli, Jacques Dalarun, Timothy J. Johnson, Paris, Les Éditions franciscaines, 2015.
Saul Friedländer, Où mène le souvenir : ma vie, Paris, Éditions du Seuil, 2016.
Roberto Bizzocchi, Les sigisbées : comment l’Italie inventa le mariage à trois, XVIIIe siècle, Pris, Alma, 2016.
Peter Heather, Rome et les barbares : histoire nouvelle de la chute d’un empire, Paris, Alma, 2016.